Skašleysissamningar, mat og stašreyndir
5.4.2011 | 11:22
Menn fara mikinn nś ķ undanfara kosninga um lög žau er veita fjįrmįlarįšherra heimild til aš framfylgja žeim "skašleysissamningum" sem geršir voru vegna meintrar skuldar okkar viš Breta og Hollendinga.
Fólk skiptist meš og móti žessum lögum. Haldiš er uppi miklum mįlflutningi į bįša bóga, menn eru stóryrtir og tefla fram "rökum".
Megniš af umręšunni byggist į mati, jafnvel ķsköldu mati. Mat er ķ ešli sķnu persónulegt og sér hver žaš sem hann vill. Žvķ sjį žeir sem į móti eru allt žaš sem neikvętt er, en žeir sem vilja samžykkja sjį einungis žaš jįkvęša.
En mįliš er ekki svona flókiš. Žaš eru til stašreyndir, bęši ķ samningnum sjįlfum og framkvęmd hans. Žaš er til dęmis stašreynd aš rķkissjóšur veršur aš reiša fram 26 miljarša króna strax fyrsta virka dag eftir aš lögin hafa veriš samžykkt. Žaš er einnig stašreynd aš ekki veršur hęgt aš greiša fyrstu greišslu af höfušstól į réttum tķma, žó sumir JĮ menn hafi haldiš žvķ fram aš hęgt vęri aš lękka greišslubyrgšina meš žvķ aš byrja aš greiša fyrr en samningur segir til um.
Žaš er stašreind aš žessir svoköllušu "skašleysissamningar" verja eingöngu skašleysi Breta og Hollendinga, žaš kemur skżrt fram ķ samningnum og žarf ekkert "mat" til aš sjį žaš.
Stašreyndirnar eru fleiri, eins og žessar tvęr greinar sżna: (undirstrikanir GH)
Grein 10.3 ....... Hver žau réttindi eša heimild sem breska fjįrmįlarįšuneytiš kann aš beita, eša įkvöršun sem žaš kann aš taka skv. samningi žessum (ž.m.t. hvers kyns rįšstöfun, mįl eša atriši sem rįšuneytiš samžykkir, tilgreinir, įkvaršar, įkvešur og tilkynnir Tryggingarsjóši eša ķslenska rķkinu) er breska fjįrmįlarįšuneytinu heimilt aš beita eša grķpa til alfariš og hindrunarlaust eftir eigin mati į hverjum tķma, įn žess aš krafist verši rökstušnings.
Grein 10.9 SAMNINGUR ŽESSI OG MĮL, KRÖFUR EŠA ĮGREININGUR SEM RĶS VEGNA HANS EŠA Ķ TENGSLUM VIŠ HANN, HVORT HELDUR ER INNAN EŠA UTAN SAMNINGA, SKAL LŚTA ENSKUM LÖGUM OG TŚLKAST SKV. ŽEIM.
Eins og sjį mį er grein 10.9 rituš meš hįstöfum, svo er einnig ķ samningunum sjįlfum svo ljóst er aš Bretar og Hollendingar leggja mikla įherslu į žį grein, enda ekki annaš aš sjį en hśn muni veita žessum žjóšum vald yfir okkur langt śt fyrir samninginn!
Žessar tvęr greinar eru śr breska samningnum en sį hollenski er samsvarandi. Žęr sżna vel hugann aš baki samningnum og hvar skašleysiš liggur. Žaš er alla vega ekki okkar meginn.
Žegar samningarnir eru lesnir sést aš rauši žrįšurinn ķ gengnum žį er į žennan veg. Žaš er stašreynd, ekki mat.
Ég verš aš višurkenna aš ég varš aš lesa grein 10.3 yfir aftur, ég trśši ekki žvķ sem ég sį. Grein 10.9 hafši hins vegar veriš opinberuš og kom ekki į óvart.
Eftir lestur samningana var ekki lengur neinn efi ķ mķnum huga, ég fór til sżslumanns og setti X fyrir framan NEI.
Menn geta vellt fyrir sér og metiš hin żmsu atriši sem hafa įhrif į žessa samninga, en hvers vegna aš vera aš eyša tķma ķ žaš žegar samningurinn sjįlfur er ekki samningur, heldur einhliša plagg til žess gert aš standa allann vörš annars ašilans og jafnvel meira en žaš. Svona ķ anda žess žegar nżlenduveldin héldu nżlendum sķnum ķ heljargreipum og sögšu žeim fyrir verkum.
Meira žarf ekki til aš hafna žessum lögum!!
Athugasemdir
Verslings fólkiš sem hefur nķtt sér utankjörstašaratkvęši sitt af žvķ aš žaš vill losna viš žessa nauš žó žetta hafi veriš ķ umręšunni įšur viršis fólk vera blint į sķna alžingismenn sem ég tel og ęttu žau öll aš sega af sér hiš snarasta sem sagt alžingismenn og rįšherrar
SVO ALLIR AŠ MUNA AŠ SEGA NEI ŽANN 9.
Jón Sveinsson, 5.4.2011 kl. 13:00
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.